|
Page 42 слова: давности, герцогиня, излишней, Монморанси, расслышать, продолжал, склоняюсь, негодяем,
овладели моим сердцем. Когда-то, впрочем... Я смутно припоминаю, что не
совсем лишала надежды Монтгомери... Однако никаких определенных обещаний я
ему не давала. Но вот явились вы, и все было забыто. И с той благословенной
поры, клянусь вам, я принадлежала вам, жила только для вас, монсеньер. Этот
человек лжет, этот человек стакнулся с моими врагами, этот человек не имеет
никаких прав на меня, Генрих. Я едва знаю его и не только не люблю, а
ненавижу его и презираю. Я даже не спросила вас, жив ли он еще или убит. Я
думаю только о вас...
- Так ли это? - все еще подозрительно спросил Генрих.
- Проверить это можно легко и быстро, - вставил господин де Монморанси.
- Монтгомери жив, герцогиня, но наши люди его связали и обезвредили. Он
тяжко оскорбил принца. Однако предать его суду невозможно. Судебное
разбирательство такого преступления было бы опаснее самого преступления. С
другой стороны, еще менее допустимо, чтобы дофин согласился на поединок с
этим негодяем. Каково же ваше мнение на этот счет, герцогиня? Как нам
поступить с этим человеком?
Зловещее молчание воцарилось в комнате. Перро затаил дыхание, чтобы
лучше расслышать ответ, с которым так медлила герцогиня. По-видимому,
госпожа Диана страшилась самой себя и тех слов, которые собиралась
произнести.
Но нужно же было в конце концов заговорить, и она произнесла почти
твердым голосом:
- Преступление господина Монтгомери называется оскорблением величества.
Господин Монморанси, какую налагают кару на виновных в оскорблении
величеств?
- Смерть, - ответил коннетабль.
- Так пусть этот человек умрет, - хладнокровно сказала Диана.
Все вздохнули. В комнате снова стало тихо, и лишь после долгого
молчания раздался голос Монморанси:
- Вы, герцогиня, действительно не любите и никогда не любили господина
де Монтгомери.
- А я теперь еще решительнее возражаю против смерти Монтгомери, -
заявил дофин.
- Я тоже, - ответил Монморанси, - но по другим основаниям. Мнение,
подсказанное вам великодушием, монсеньер, я поддерживаю из благоразумия. У
графа де Монтгомери есть влиятельные друзья и родственники во Франции и в
Англии. При дворе, кроме того, известно, что он должен был с нами
встретиться здесь этой ночью. Если завтра у нас громогласно потребуют его
возвращения, мы не можем предъявить им лишь его труп. Наша знать не желает,
чтоб с ней обращались, как с чернью, и убивали ее без всяких церемоний.
Поэтому нам нужно ответить примерно так: "Господин де Монтгомери бежал" или:
"Господин де Монтгомери ранен и болен". Ну, а если нас припрут к стене, что
ж поделаешь! На худой конец мы должны иметь возможность вытащить его из
тюрьмы и показать клеветникам. Но я надеюсь, что эта предосторожность
окажется излишней. Справляться о Монтгомери люди будут завтра и послезавтра.
Но через неделю разговоры о нем утихнут, а через месяц вообще прекратятся.
Нет людей забывчивее, чем друзья. Итак, я считаю, что преступник не должен
ни умереть, ни жить: он должен исчезнуть!
- Да будет так! - сказал дофин. - Пусть он уедет, пусть покинет
Францию. У него есть поместья и родственники в Англии, пусть ищет убежища
там.
- Ну нет, монсеньер, - ответил Монморанси. - Смерть - слишком большая
кара для него, а изгнание - слишком большая роскошь. Не хотите же вы, - и он
понизил голос, - чтоб этот человек рассказывал в Англии о том, как поднял на
вас руку.
- О, не напоминайте мне об этом! - вскричал дофин, заскрежетав зубами.
- И все же я должен напомнить вам об этом, дабы удержать вас от
неразумного поступка. Надо, повторяю, устроить так, чтобы граф - будь он жив
или мертв - не мог ничего разгласить. Наши телохранители - люди надежные, и,
кроме того, они не знают, с кем имеют дело. Комендант Шатле - мой друг, к
тому же он глух и нем, как его тюрьма. Пусть Монтгомери в эту ночь переведут
в Шатле. Завтра станет известно, что он исчез, и мы распространим об этом
исчезновении самые разноречивые слухи. Если слухи эти не утихнут сами собой,
если друзья графа поднимут слишком сильный шум - в чем я очень сомневаюсь -
и доведут тщательное следствие до конца, то нам для своего оправдания
достаточно будет предъявить книгу Шатле, из которой люди увидят, что
господин Монтгомери, обвиняемый в оскорблении наследника престола, ждет в
тюрьме законного судебного приговора. А затем, по предъявлении такого
доказательства, наша ли будет вина, что в тюрьме, месте вообще нездоровом,
на господина де Монтгомери слишком сильно подействуют горе и угрызения
совести и он скончается прежде, чем сможет предстать перед судом?
- Что вы говорите, Монморанси! - перебил его, содрогнувшись, дофин.
- Будьте спокойны, монсеньер, - продолжал советник принца, - к такой
крайней мере нам прибегнуть не придется. Шум, вызванный исчезновением графа,
затихнет сам собою. Друзья утешатся и быстро забудут его, и господин де
Монтгомери, перестав жить в обществе, сможет сколько угодно жить в тюрьме.
- Но ведь у него есть сын, - возразила госпожа Диана.
- Да, малолетний, и ему скажут, что с отцом его неизвестно что сталось,
а когда он подрастет, если только ему суждено подрасти, то у него будут свои
интересы, свои страсти, и ему не захочется углубляться в историю пятнадцати-
или двадцатилетней давности.
- Все это верно и хорошо придумано, - сказала госпожа де Пуатье. - Ну
что ж, склоняюсь, одобряю, восхищаюсь!
- Вы действительно слишком добры, сударыня, - поклонился ей польщенный
Монморанси, - и я счастлив заметить, что нам назначено самой судьбой
понимать друг друга.
- Но я не одобряю и не восхищаюсь! - воскликнул дофин. - Напротив,
порицаю и противлюсь...
- Порицайте, монсеньер, и вы будете правы, - перебил его Монморанси, -
порицайте, но не противоречьте; осуждайте, но не препятствуйте. Все это вас
ничуть не касается, и я беру на себя всю ответственность перед богом и
людьми за этот шаг.
- Но ведь это преступление свяжет нас! - воскликнул дофин. - Вы отныне
будете мне не только друг, но и сообщник!
- О, монсеньер, от таких мыслей я далек, - заверил его коварный
советник. - Но, может, нам предоставить разрешение этого вопроса вашему
отцу, государю?
- Нет, нет, пусть отец ничего не знает об этом! - живо отозвался дофин.
- Однако мне пришлось бы доложить ему это дело, если бы вы упорствовали
в своем ложном убеждении, будто мы все еще живем в рыцарское время, -
усмехнулся господин де Монморанси. - Но не будем торопиться, а предоставим
|