|
Page 94 слова: Довольная, губернатор, возмещение, монсеньер, разрешите, главного, компания, меланхоличным,
Несмотря на ваш дикий вид, вам, право, нечего краснеть.
Потом он доложил своему господину:
- Пильтрусс, монсеньер, так называемый человек с большой дороги. Он
ходит по дорогам, которые кишат чужеземными грабителями, и грабит
грабителей. Что же касается французов, то он не только милует, но даже и
помогает им. Итак, Пильтрусс - своего рода завоеватель. Тем не менее он
ощутил потребность изменить свой образ жизни. Вот почему он с такой охотой
принял предложение вступить под знамя виконта д'Эксмеса.
- Хорошо, - сказал Габриэль. - Я принимаю его под твою, Мартен,
ответственность, с условием, что он изберет ареной для своих подвигов не
большие дороги, а укрепленные города.
- Благодари монсеньера, чудак, - подтолкнул его Мартен-Герр.
- Благодарю вас, ваша светлость, - заторопился Пильтрусс. - Обещаю вам,
что никогда не буду драться один против двух или трех, а только против
десятерых.
- В добрый час, - усмехнулся Габриэль.
После Пильтрусса явилась некая мрачная, бледная и чем-то озабоченная
личность.
Зловещее выражение его лица усугублялось бесчисленными шрамами и
рубцами.
Мартен представил этого седьмого, и последнего, новобранца под
невеселой кличкой Мальмор.
- Господин виконт, - сказал он, - вы не должны отказывать бедняге
Мальмору. У него явное пристрастие к войне. Он просто грезит сражениями и,
однако, ни разу в жизни даже не пригубил этого кубка наслаждения. Он так
смел, так рвется в стычку, что с первого же шага получает рану, которая и
приводит его в лазарет. Все его тело - сплошной рубец, но он крепок, а бог
милостив, и он поднимается и снова ждет подходящего случая. Монсеньер, вы
сами видите, что нельзя лишить этого скорбного вояку радости, которая
принесла бы обоюдную пользу.
- Ладно, беру Мальмора с его энтузиазмом, - сказал Габриэль.
Довольная улыбка скользнула по бледному лицу Мальмора, и он ушел, дабы
присоединиться к новым своим товарищам.
- Надеюсь, теперь все? - спросил Габриэль своего оруженосца.
- Да, монсеньер.
- Что ж, у тебя недурной вкус, - заметил Габриэль. - Благодарю за
удачный выбор.
- Да, - скромно промолвил Мартен-Герр, - такими ребятами не стоит
пренебрегать.
- И я так думаю, - согласился Габриэль. - Крепкая компания.
- А если сюда добавить еще Ландри, Обрио, Шенеля, Котамина и Балю,
наших ветеранов, да еще вашу светлость во главе, да еще четырех или пять
человек из вашей челяди, так у нас будет такой отряд, которым можно будет
похвастаться перед друзьями и особенно перед врагами.
- Правильно, - сказал Габриэль. - А сейчас ты займешься их экипировкой.
Мой же день пока еще не закончен.
- Куда вы собираетесь нынче вечером, монсеньер? - спросил Мартен.
- В Лувр, к герцогу де Гизу. Он ждет меня к восьми часам, - ответил
Габриэль, поднимаясь со стула. - Ты даже не знаешь, как нужна мне победа! И
я добьюсь ее!
И, направляясь к двери, он воскликнул про себя: "Да, я тебя спасу,
отец! Я спасу тебя, Диана!"
XII. НЕУКЛЮЖИЙ ЛОВКАЧ
Теперь перенесемся мысленно за шестьдесят лье от Парижа, и тогда мы
окажемся в Кале в конце ноября 1557 года.
Не прошло и двадцати пяти дней с отъезда виконта д'Эксмеса, как гонец
его уже появился у стен английской крепости. Он потребовал, чтоб его провели
к губернатору, лорду Уэнтуорсу, для вручения ему выкупа за бывшего пленника.
Он был неловок и крайне бестолков, этот гонец: как ни указывали ему дорогу,
он двадцать раз проходил мимо ворот и, по своей глупости, тыкался во все
замаскированные двери. Это было сущим наказанием - дурачина успел обойти
чуть ли не все наружные укрепления у главного входа в крепость.
Наконец после бесчисленных указаний он все-таки отыскал нужную дорогу.
В те далекие времена магическая сила слов: "Я несу десять тысяч экю для
губернатора" - была такова, что суровые формальности выполнялись мгновенно.
Его для виду обыскали, затем доложили о нем лорду Уэнтуорсу, и вот носитель
столь уважаемой суммы был беспрепятственно пропущен в Кале.
Посланец Габриэля еще долго блуждал по улицам Кале, прежде чем отыскал
дворец губернатора. Итак, потратив больше часа на десятиминутную дорогу, он
наконец вошел во дворец и сразу был принят губернатором. В тот день Уэнтуорс
пребывал в тяжкой меланхолии. Когда посланец объяснил цель своего прихода и
тут же положил на стол тугой мешок с золотом, англичанин спросил:
- Виконт д'Эксмес ничего не велел мне передать, кроме этих денег?
Пьер (таково было имя посланца) поглядел на лорда с тупым изумлением,
которое не делало чести его врожденным способностям.
- У меня, сударь, - сказал он, - нет другого дела, как только передать
вам выкуп. Хозяин больше ничего мне не приказывал, и я даже не понимаю...
- Ну хорошо, хорошо! - перебил его лорд Уэнтуорс. - Просто виконт
д'Эксмес стал там более рассудителен, с чем я его и поздравляю. Воздух
французского двора отшиб ему память.
И тихо добавил, будто про себя:
- Забвение - это половина счастья!
- А вы, милорд, со своей стороны не прикажете мне передать что-либо
моему хозяину? - спросил посланец, с глуповатым безразличием внимая
меланхоличным вздохам англичанина.
- Коли он промолчал, то и мне нечего ему сказать, - сухо ответил лорд
Уэнтуорс. - Однако напомните ему, что до первого января я готов к его
услугам как дворянин и как губернатор Кале. Он поймет.
- До первого января? - переспросил Пьер. - Так ему и сказать милорд?
- Да, именно так. Вот вам, любезный, расписка в получении денег, а
также возмещение за беспокойство при такой долгой дороге. Берите же, берите!
Пьер вроде бы заколебался, но потом принял кошелек из рук лорда
Уэнтуорса.
- Спасибо, милорд, - сказал он. - Не разрешите ли вы мне обратиться к
вам с просьбой?
- С какой именно?
- Помимо того долга, который я вручил вашей милости, виконт д'Эксмес
еще задолжал одному из здешних жителей... Как его зовут-то?.. Да, Пьеру
|